姓名:袁朝云
职称:校聘教授
职务:硕士生导师
最终学历:研究生
最终学位:文学博士
主要研究方向:典籍翻译、翻译技术、翻译教学
主要讲授课程:
1. 本科生:英语阅读、英语口译、高级英语写作、英译汉等。
2. 研究生:笔译理论与技巧、中西方翻译史、计算机辅助翻译、非文学翻译、翻译项目管理等。
主要学术成果:
(一) 论文
1.“中西之‘道’论——《道德经》在西方的翻译及传播”,独立作者,《中国宗教》,2013年第7期
2.“道教经籍外译本的宗教话语体系建构”,独立作者,《中国道教》2019年第3期
3.“公示语翻译教学对于职业化翻译人才培养的影响”,《中国成人教育》,2014年第10期
4.“基于行业需求的MTI培养模式和师资解决方案”,《中国成人教育》,2015年第17期
5.“徘徊在脆弱与傲慢之间——跨越多种艺术的剧作家”,译者,《戏剧文学》,2014年第2期;
(二)专著:
《重复翻译的本体研究》,天津:天津大学出版社,2014年。
(三)译著
1.国家出版基金项目“中国56个民族神话故事典藏·名家绘本”主译(Classical Myths of China’s 56 Ethnic Groups -Myths of Chinas 56 Ethnic Groups the Volume of She等,共10册)
2.《圣马力诺共和国简史》,天津:天津教育出版社,2010年
3.China Soaring Again in Refreshing Reform, 北京:五洲传播出版社,2014年
4.“从卡巴莱戏剧法到新型戏剧文本”,《艺苑》,2014年第1期
(四)参编教材
1.《英语笔译实务(二级)》北京:外文出版社,2017年,翻译专业资格考试指定教材
2.《英语笔译实务教材配套训练(二级)》北京:外文出版社,2017年,翻译专业资格考试用书
3.《笔译备考实训英译汉》北京:外文出版社,2017年,翻译专业资格考试辅导用书
4.《笔译备考实训汉译英》北京:外文出版社,2017年,翻译专业资格考试辅导用书
(五)主持课题
1.“《道德经》英译与中国宗教国际话语体系建设”,2016年天津市哲学社会科学重点规划课题
2.“天津公示语翻译语料库建设”, 2012年天津市哲学社会科学规划课题
3.翻译市场现状分析及翻译记忆库建设,2014年省部级横向课题
4.应用型外语人才的就业与职业培养(基于供需匹配度的视角)中国外文局
社会兼职:
教育部学位中心学位论文评审专家